本が届きました
- カテゴリ:
- Book
この本面白いです。
グループの初期段階のことを
「the early life of groups」
と表現してありました。この表現好きです。
Developmentっていうと段階があるけど、lifeって表現を使うとグループ自体に主体性がある感じがします。
またある人に聞いたのですが、英語の本が訳されたばかりの頃、pauseを「黙思」 って書かれていたとか…沈黙ではなく、黙って考えている、思っているって良いですよね。pauseは休止とか句切りとかいう意味。沈黙とは違うような気がします。逐語とかにpauseってあるけど沈黙っていう訳はちょっと違うし、それによる影響ってあったのかなって今考えています。


コメント